"Когда человек узнает, что движет звёздами, Сфинкс засмеётся и жизнь на Земле иссякнет" (иероглифическая надпись на скале храма Абу-Симбел, Египет, 1260 г. до н.э.), "Любовь, что движет солнце и светила" (Данте Алигьери, "Божественная комедия"), "Радуйтесь тому, что имена ваши записаны на небесах" (Лука, 10:20); "Число душ в Космосе равно числу звезд и распределено по одной на каждой звезде" (Платон, "Тимей", 41е); "У каждого в глазах своя звезда" (Хафиз Ширази); "- Хотел бы я знать, зачем звёзды светятся... - Наверное, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою" (Антуан де Сент-Экзюпери, "Маленький принц"); "Зачем рыдать под звездой, которую всё равно не снять с неба? Она совершит начертанный ей путь. А ты совершай свой" (Иван Ефремов, "Таис Афинская").

понедельник, 25 июля 2011 г.

Тейлоны из сериала "Земля: последний конфликт"

Явный намек на церковное учение о "телонии", что у нас переводиться как "мытарства". Это место обитания ангелов-духов, между Землей и Небом. Душа, после смерти, проходит испытание по делам своим - и если ей не удается это, её утаскивают в ад. А если выдерживала - то в рай.

Греческое слово "телония" (theloon) имеет два значения - "таможня, мытница" (отсюда "мытарства") и "место очищения". Когда переводили святоотеческие тексты с греческого на латынь, эта двузначная игра слова утерялась и латиняне использовали только слово в значении "очищать" (purgenium). Отсюда то, что в православной традиции называется "мытарства", в католической - "чистилище" (пургениум). Дальше - больше. Если для первой - это лишь этап прохождения души после смерти и место обитания "духов поднебесных", то в католичестве оно превратилось в место между раем и адом, где пребывают до Страшного Суда души, не заслуживающие как ада, так и рая.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...