"Когда человек узнает, что движет звёздами, Сфинкс засмеётся и жизнь на Земле иссякнет" (иероглифическая надпись на скале храма Абу-Симбел, Египет, 1260 г. до н.э.), "Любовь, что движет солнце и светила" (Данте Алигьери, "Божественная комедия"), "Радуйтесь тому, что имена ваши записаны на небесах" (Лука, 10:20); "Число душ в Космосе равно числу звезд и распределено по одной на каждой звезде" (Платон, "Тимей", 41е); "У каждого в глазах своя звезда" (Хафиз Ширази); "- Хотел бы я знать, зачем звёзды светятся... - Наверное, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою" (Антуан де Сент-Экзюпери, "Маленький принц"); "Зачем рыдать под звездой, которую всё равно не снять с неба? Она совершит начертанный ей путь. А ты совершай свой" (Иван Ефремов, "Таис Афинская").

вторник, 1 января 2013 г.

Carol of the Bells - originally a Ukrainian song


В новый год украинская народная песня "Щедрик" захватывает весь мир как рождественская колядка «Carol of the Bells». И мало людей знают о его  украинских авторах Николай Леонтович (убит коммунистами) и Петр Вильговский, который создал версию на английском языке для для американской радиокомпании NBC, которая сегодня звучит в десятках фильмов на всех языках.

In the new year Ukrainian folk song "Schedryk" captures all the world like a Christmas carol «Carol of the Bells». And very few people know about his Ukrainian author Nikolai Leontovich (killed by the Communists) and Peter Vilgovsky, who created a version in English for the American radio for NBC, which today sounds in dozens of films in all languages.

 
A particular thing about how Ukrainians celebrate Christmas: it is a traditional thing to walk from one house to another singing carols and wishing a good harvest, wealth to the household, health to all... (There's no such tradition in Russia). So, in the USSR, the KGB was vigilant and arrested any Ukrainian trying to perform this ancient tradition, in a way attempting to wipe out any trace of Ukrainian national heritage. In vain. As we can see, the Ukrainian Bell Carol spread all over the world. Original Translated Ukrainian Lyrics: A little swallow flew and started to twitter, to summon the master: "Come out, come out, O master, look at the sheep pen, there the ewes are nestling and the lambkin have been born Your goods [livestock] are great, you will have a lot of money, [by selling them if not money, then chaff: [from all the grain you will harvest] you have a dark-eyebrowed [beautiful] wife." Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka, A little swallow flew.



 If hundreds of thousands of Ukrainian stayed at this terrible time (30-32 y) in Ukraine, the world would not know any of ukrainian Bell Carol, or Igor Sikorsky (Sikorsky Aircraft) or Wayne Grezki or Mike Bossy or Larry King or Evgen Melnyk (Biovail Pharma and Ottawa senators) and thousands of other Canadians, Americans, whose Ukrainian parents had to flee from the Muscovites - descendants of the Golden Horde! And its TRUE !!!!!!!

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...